熊本県外国人サポートセンター総合トップへ熊本県外国人サポートセンター総合トップへ
熊本県外国人サポートセンター熊本県外国人サポートセンター
背景色 青黒白
文字サイズ 拡大標準

【Français】 Informations concernant le COVID-19

最終更新日:
  •  Numbre de cas reportés à Kumamoto
  • Guichet d'information dédié au nouveau coronavirus de Kumamoto 
Newupdate

Le niveau de risque de propagation du nouveau coronavirus passe au niveau 3 "Alerte" (22 septembre)

  • Entre les 15 et 21 septembre derniers, le nombre de nouveaux cas de coronavirus reporté étant seulement de 2 personnes (chemin de contamination inconnu pour 1 personne), le niveau de risque de propagation a été abaissé au niveau 3.

  • L'appel à l'autodiscipline demandant aux résidents d'éviter de se déplacer en dehors du département a été supprimé, mais il est important de continuer à éviter les endroits où les 3 facteurs de risque de propagation sont observés, et à aérer correctement les espaces en intérieur.
  • Evitez toute sortie si vous ressentez des symptômes similaires à ceux d'un rhume, et/ou si vous avez de la fièvre.
  • Les restrictions relatives à l'organisation d'événements ont également été assouplies, sur condition d'une application stricte des gestes barrières lors de ces derniers.

  • Nous recommandons aux personnes se déplaçant hors du département, ou faisant des réunions d'amis ou de famille d'installer l'application "COCOA", développée par le Ministère de la Santé, du Travail et des Affaires sociales.
* Ceci correspond aux niveaux de risque de propagation du nouveau coronavirus définis par le département. Il existe 5 niveaux : niveau 0 "Situation normale", niveau 1 "Mise en garde", niveau 2 "Vigilance", niveau 3 "Alerte", niveau 4 "Alerte élevée".

Numbre de cas reportés à Kumamoto

 Ville de Kumamoto Département
(hors ville)
Total
Nombre de cas 257
315Newupdate572
 25er septembre2020

 

Nombre de personnes infectées

 

572 p.

Actuellement hospitalisées

11 p.

 

 

Décès

 

8 p.

Sorties d'hôpital

 

553 p.

Symptômes légers à modérés

11 p.

Symptômes graves

0 p.

  • 573ème cas (23 septembre)Ville de Tamana, adolescente (lycéenne, séjour à Tokyo entre les 18 et 22 septembre. Apparition de symptômes à partir du 19 septembre)

  • 572ème cas (17 septembre) Femme octogénaire, ville d'Amakusa (dîner avec un proche le 4 septembre, et apparition de symptômes le 14 septembre)

  • 571ème cas(15 septembre)Homme vingtenaire, ville de Kumamoto (employé d'entreprise, contacts avec un(e) résident(e) de Kumamoto infecté(e)) 

  • 570ème cas(12 septembre)Homme quarantenaire, bourg de Kikuyo (Proche des 566 et 567èmes cas. S'est rendu chez eux le 5 septembre, et s'est rendu au travail entre les 7 et 11 septembre). 

  • 569ème cas(12 septembre)Femme cinquantenaire, ville de Kumamoto (proche du 538ème cas. Premier test PCR effectué le 5 septembre négatif, mais apparition de symptômes le 9 septembre. Second test effectué le 12 septembre positif). 

  • 568ème cas(12 septembre)Femme vingtenaire, ville de Kumamoto (chemin de contamination inconnu. Apparition de symptômes le 6 septembre). 

  • 567ème cas(11 septembre)Femme septuagénaire, bourg de Kikuyo (proche du 566ème cas. A passé la nuit du 6 septembre dans un centre d’évacuation du bourg de Kikuyo. Apparition de symptômes le 7 septembre.) 

  • 566ème cas(11 septembre)Homme octogénaire, bourg de Kikuyo (chemin de contamination inconnu. Apparition de symptômes à partir du 6 septembre, a passé la nuit dans un centre d'évacuation de Kikuyo le soir du même jour). 

  • 565ème cas(10 septembre)Femme vingtenaire, bourg d’Ozu (employée d’entreprise, s’est rendue au travail entre la fin du mois d’août et le 4 septembre, puis le 8 septembre. Apparition de symptômes le 8 septembre).

  • 564ème cas(10 septembre)Fillette (moins de 10 ans), ville de Tamana (proche du 566ème cas. S’est rendue au jardin d’enfants le 8 septembre).

  • 563ème cas(10 septembre)Femme trentenaire, ville de Tamana (proche du 566ème cas. Dîner avec des collègues le 3 août. S’est rendue au travail le 1er septembre, et a ressenti des symptômes le même jour. ) 

  • 562ème cas(10 septembre)Adolescent, ville d’Arao (proche du 559ème cas. S’est rendu à l’école le 8 septembre, et a commencé à ressentir des symptômes le même jour. S’est tout de même rendu encore à l’école le 10 septembre). 

  • 561ème cas(10 septembre)Adolescent, ville d’Arao (proche du 559ème cas. Apparition de symptômes le 8 septembre. S’est rendu à l’école les 9 et 10 septembre).

  • 560ème cas(10 septembre)Femme quarantenaire, ville d’Arao (proche du 559ème cas. S’est rendue au travail entre le 8 et le 10 septembre. Apparition de symptômes le 9 septembre).

  • 559ème cas(10 septembre)Homme quarantenaire, ville d’ Arao (s’est rendu au travail le 4 septembre. Appartion de symptômes le 5 septembre). 

  • 558ème cas(10 septembre)Homme trentenaire, ville de Kumamoto (chemin de contamination inconnu. S’est rendu dans les bars et restaurants en ville le 29 août. Apparition de symptômes le 5 septembre).

  • 557ème cas(9 septembre)Homme cinquantenaire, ville de Kumamoto(chemin de contamination inconnu. Apparition de symptômes le 3 septembre. Travailleur indépendant).

  • 556ème cas(9 septembre)Homme trentenaire, ville de Tamana (dîner avec le 540ème cas dans un restaurant du centre ville de Kumamoto le 28 août) 

  • 555ème cas(9 septembre)Homme cinquantenaire, ville de Tamana (collègue du 543ème cas) 

  • 554ème cas(9 septembre)Femme trentenaire, ville de Kumamoto (avant l'apparition des symptômes, a aidé dans le restaurant d'une connaissance à la fin du mois d'août) 

  • 553ème cas(9 septembre)Femme vingtenaire, ville de Kumamoto (employée dans la restauration, contacts avec une personne infectée) 

  • 552ème cas(9 septembre)Femme vingtenaire, ville de Kumamoto (proche du 549ème cas) 

  • 551ème cas(9 septembre)Femme trentenaire, ville de Kumamoto (dîner de groupe au centre ville le 28 août) 

  • 550ème cas(9 septembre)Homme trentenaire, ville de Kumamoto (voyage dans le Kansai et à Kyushu entre les 27 et 31 août) 

  • 549ème cas(8 septembre)Homme vingtenaire, ville de Kumamoto (employé dans le secteur médical, chemin de contamination inconnu) 

  • 548ème cas(a finalement été diagnostiquée négative au virus par son médecin après avoir suivi une batterie de tests supplémentaires) 

  • 547ème cas(7 septembre)Garçon (moins de 10 ans), ville de Kumamoto (contacts avec le 538ème cas)

  • 546ème cas(6 septembre)Homme trentenaire, ville de Minamata (officier de la police départementale, s'est rendu au travail le 2 septembre, et a passé la journée du 3 septembre en ville à Kumamoto) 

  • 545ème cas(6 septembre)Femme septuagénaire, ville de Kumamoto (proche du 544ème cas) 

  • 544ème cas(6 septembre)Homme septuagénaire, ville de Kumamoto (chemin de contamination inconnu) 

  • 543ème cas(5 septembre)Homme vingtenaire, ville de Kumamoto (contacts avec une personne infectée le 1er septembre) 

  • 542ème cas(5 septembre)Adolescente, ville de Kumamoto (proche du 539ème cas) 

  • 541ème cas(5 septembre)Homme vingtenaire, ville de Kumamoto (proche d'une personne infectée) 

  • 540ème cas(5 septembre)Femme vingtenaire, ville de Kumamoto (emploi à temps partiel, s'est rendu dans les bars et restaurants du centre ville le 1er septembre) 

  • 539ème cas(5 septembre)Femme quarantenaire, ville de Kumamoto (employée d'entreprise, chemin de contamination inconnu) 

  • 538ème cas(4 septembre)Homme cinquantenaire, ville de Kumamoto (membre des Forces d'autodéfense, contacts avec une personne infectée) 

  • 537ème cas(4 septembre)Homme vingtenaire, ville de Kumamoto (membre des Forces d'autodéfense, chemin de contamination inconnu) 

  • 536ème cas(4 septembre)Femme vingtenaire, ville de Kumamoto (s'est rendu dans les bars et restaurants du centre ville le 28 août) 

  • 535ème cas (4 septembre) Homme trentenaire, ville de Kumamoto (personne en lien avec l'un des clusters survenus dans l'un des bars ou restaurants du centre ville)

  • 534ème cas(3 septembre)Homme trentenaire, ville de Kumamoto  (s'est rendu dans le département de Fukuoka le 29 août)

  • 533ème cas(3 septembre)Homme cinquantenaire, ville de Kumamoto (membre des Forces d'autodéfense,chemin de contamination inconnu)

  • 532ème cas(3 septembre)Homme quarantenaire, ville d'Amakusa(employé de la mairie d'Amakusa, chemin de contamination inconnu)

  • 531ème cas(3 septembre)Homme vingtenaire, ville de Kumamoto (membre des Forces d'autodéfense,chemin de contamination inconnu)

Guichet d'information dédié au nouveau coronavirus de Kumamoto 

Traitement des demandes ci-dessous :
  • Demandes de renseignements de la part de personnes susceptibles d'être atteintes du virus.
  • Diffusion d'informations au sujet du nouveau coronavirus.
  • Mise en relation avec un centre médical spécialisé qui pendra RDV pour une consultation auprès d'un établissement médical adapté pour les patients susceptibles d'être atteints.
Centre d'appel du guichet d'information
096-300-5909(ligne joignable H24)

 

Liste des aides financières existantes en réponse à la crise liée au nouveau coronavirus

Liste des aides financières existantes en réponse à la crise liée au nouveau coronavirus別ウィンドウで開きます

Q&R au sujet de l'infection au COVID-19

Informations aux dirigeants d'entreprises et entrepreneurs:

Des dispositifs de soutien aux entreprises ont été mis en place afin de pallier aux difficultés liées à l'emploi survenues en raison de la pandémie de COVID-19
 

Versement d'une prime COVID-19 pour l'aide à l'emploi dans le département de Kumamoto

Les dirigeants d'entreprise ayant maintenu leurs effectifs durant la pandémie pourront bénéficier d'une prime exceptionnelle en soutien.

 

Montant de la prime : 100.000 yens par entreprise.

 

Structures éligibles:

 

. Les structures ayant bénéficié d'une allocation du bureau de l'emploi de Kumamoto (雇用調整助成金 "Koyou chousei joseikin" , l'allocation de soutien à l'emploi, ou encore 緊急雇用安定助成金 "Kinkyuu koyou antei joseikin", l'allocation d'urgence pour le maintien des effectifs) après le 1er avril.

. Les dirigeants de PME (y compris les travailleurs indépendants).

. Le capital social ou la somme totale des investissements est inférieure à 1 milliard de yens, ou encore l'effectif des employés est inférieur à 2000 personnes.*

 

* Valable non seulement pour les employés en CDI, mais également pour les  contractuels et les employés à temps partiel employés sur une période de 2 mois ou plus, et travaillant à temps plein (journées de 8h).

 

Date limite de demande : vendredi 25 décembre 2020.

 

N'hésitez pas à nous contacter pour toute demande de renseignement complémentaire
 
重要

NewupdateAllocation nationale d’aide à la poursuite d'activité 持続化給付金 « Jizokuka kyufu-kin »

Cette allocation vise à aider les entreprises et autres travailleurs indépendants de divers milieux (dont agriculture, pêche, industrie manufacturière, restauration, détaillants, auteurs ou encore comédiens) dont les revenus ont été impactés par la crise sanitaire au COVID-19. 

Montant de l’allocation : 
2 millions de yens pour les PME et TPE, et 1 million de yens pour les travailleurs indépendants.

Conditions:
1、Observation d’une baisse de 50% ou plus des recettes du mois par rapport au même mois de l’année précédente.
2、Avoir débuté son activité avant l’année 2019, activité qui engendrait des revenus réguliers avant le début de la crise.

Documents nécessaires:
1、Copie de la déclaration définitive d’impôts de l’année fiscale 2019
2、Copie du registre des comptes de trésorerie faisant apparaître les comptes du mois où la baisse de revenus a été observée
3、Copie du livret bancaire
4、Copie d’une pièce d’identité

Nous vous encourageons à contacter le centre d’aide aux résidents étrangers de Kumamoto au 080-4275-4489 si vous avez des doutes quant à votre éligibilité à la réception de l’allocation, ou si vous rencontrez des difficultés pour faire votre demande en ligne.
 

Mise en place d’une nouvelle offre de prêt par le département (ouverture des renseignements le 1er mai)

Les renseignements sur le nouveau prêt sont désormais disponibles. Il s’agit d’un prêt à taux zéro sur 3 ans, sans garantie, In Fine, avec réduction du prix de la caution et d’une durée maximum de 5 ans.
Montant maximum du prêt : 30 millions de yens.
Contact: Votre organisme financier (banque, caisse de crédit), ou encore la Chambre de Commerce et d’Industrie.

Allocation d'aide au paiement des loyers (14 juillet) 「家賃支援給付金」"Yachin shien kyufu kin"

De quoi s'agit-il ?

Cette allocation s'adresse aux commerçants ou autres entreprises dont les revenus ont considérablement baissé en raison de la crise sanitaire liée au coronavirus.  Il est possible de faire une demande même si vous avez déjà bénéficié de l'allocation d'aide similaire proposée par la mairie de Kumamoto.


Personnes/Structures éligibles:

Personnes morales (PME, entreprises agricoles, organismes sans but lucratif, organismes d'aide sociale etc.)

Travailleurs indépendants (y compris les travailleurs en freelance)


Montant de l'allocation:

Calculé en fonction du montant d'un mois de loyer

Personnes morales  : jusqu'à 6 millions de yens maximum

Travailleurs indépendants :   jusqu'à 3 millions de yens maximum


Période de réception des candidatures:

Entre le mardi 14 juillet et le vendredi 15 janvier 2021 


Mode de candidature:Candidature via internet sur le site 別ウィンドウで開きます(Link)

Documents à fournir:(travailleurs indépendants)

1.Une copie de la déclaration d'impôts de l'année 2019 (確定申告書 "Kakutei Shinkokusho")

2.Une copie du formulaire bleu de déclaration d'impôt sur le revenu (所得税青色申告決算書 "Shotokuzei aoiro kessansho")

3.Registre des ventes de la période où la baisse de revenus a été observée au cours de l'année 2020 (売上台帳 "Uriage daichou")

4.Message de notification 受信通知 "Jushin Tsuuchi"(*Si vous faites votre déclaration sur internet via le site e-Tax)

5.Copie du bail de location

6.Documents certifiant le paiement du loyer sur 3 mois consécutifs avant la baisse de revenus 

7.Un RIB pour le versement de l'allocation

8.Copie d'une pièce d'identité du demandeur


Les personnes désirant une aide pour faire leur demande peuvent contacter le centre d'aide aux résidents étrangers de Kumamoto.


A propos des dispositifs d'aide mis en place par le département de Kumamoto suite à la demande de fermeture temporaire des entreprises 

Les entreprises voyant leurs revenus baisser en raison de la demande de fermeture temporaire ou encore de l'appel à l'auto-discipline pourront bénéficier d'une aide du département d'un montant de 300.000 yens maximum.

1.Allocation pour les entreprises appliquant la fermeture temporaire「休業要請協力金」”Kyugyo yosei kyoryoku kin”: 
Les entreprises ayant décidé de se plier à la demande de fermeture temporaire pourront bénéficier d'une allocation d'un montant de 100.000 yens.
La mise en place de ce dispositif a été jugée nécessaire compte tenu du durcissement des mesures de prévention, qui vont désormais au-delà du simple appel à l'auto-discipline auprès des citoyens. 

2.Allocation pour les entreprises décidant de poursuivre leur activité「事業継続支援金」”Jigyo keizoku shien kin” :
Les entreprises ayant décidé de poursuivre leur activité, mais n'étant pas éligibles à la perception de l'allocation nationale d’aide à la poursuite d'activité「持続化給付金」"Jizokuka kyufukin", et dont les revenus ont baissé entre 30% et 50% par rapport à l'année précédente à la même période pourront recevoir l'allocation locale d’aide à la poursuite d'activité. Son montant est de 200.000 yens maximums pour les personnes morales et 100.000 yens maximum pour les auto-entrepreneurs.

Cette aide peut être perçue non seulement par les entreprises concernées par la demande de fermeture temporaire, mais également par les fournisseurs.

*Selon les paragraphes (1)et (2), les personnes morales pourront percevoir une aide de 300.000 yens au total, et les auto-entrepreneurs de 200.000 yens au total.  

  • Centre de renseignements pour des sujets liés à l'emploi [特別労働相談窓口:Tokubetsu Roudou soudan madoguchi]
Ce centre assiste à la fois les employeurs et les salariés dont l'activité serait impactée par l'épidémie de COVID-19.
Assistance pour toute demande relative à la cessation de contrat : licenciement, perception d'allocations chômage ; suspension de contrat, aménagement de poste ; mesures de prévention sanitaires dans le milieu de travail, introduction de congés spéciaux, etc.
   
Ce service est accessible aux demandeurs d’emploi, aux salariés ainsi qu’aux employeurs.
   Horaires: 08:30 – 17:00 en semaine (hors jours fériés)
   Téléphone: 096-352-3865

  • Allocations pour l’aménagement de l’emploi [雇用調整助成金 Koyou cyousei jyoseikin]

Les employeurs peuvent être contraints de réduire leur activité pour des raisons économiques et par conséquent de suspendre temporairement l’activité de leurs salariés. Ils peuvent également leur demander de participer à des formations durant cette période, ou encore décider du transfert de certains. Dans ces cas-là, il existe des aides permettant de couvrir partie du salaire des employés ou le versement d’indemnités durant la période de suspension d’activité ou de formation.


-  Employeurs éligibles  -

   Les dirigeants d’entreprises affectées par la pandémie de COVID-19

Contact: Bureau de l’emploi de Kumamoto, Division des politiques de l’emploi

TEL:096-312-0086(Horaires : 08時30分 – 17時00分 en semaine)

  • Allocations pour la participation à des stages en dehors des heures de travail (stages sur le télétravail, stages pour l’amélioration de l’environnement de travail)
  • [時間外労働等改善助成金 Jikangai roudou nado kaizen jyoseikin]

Afin de prévenir l’expansion du COVID-19, des aides spéciales ont été créées pour permettre aux salariés d’effectuer des stages en dehors de leurs heures de travail, at ainsi aider les entreprises à introduire le télétravail et à mettre en place des systèmes de congés spéciaux.


*Pour plus d’informations sur les différents stages disponibles :

(1)Stage sur le télétravail: Centre d’informations sur le télétravail (TEL:0120-91-6479)

(2)Stage pour l’amélioration de l’environnement de travail:Département de l’emploi, Bureau de la protection de l’environnement de travail et du maintien de l’égalité (TEL:096-352-3865)

  • Allocations en cas de fermeture temporaire des écoles  [小学校休業等対応助成金 syougakkou kyugyou nado taiou jyoseikin]

Il existe un système d’aide mis en place afin de soutenir les parents ou tuteurs d’enfants scolarisés dans un établissement d’enseignement primaire, et contraints de suspendre leur activité professionnelle durant la fermeture temporaire de l’établissement. Selon la loi sur les normes du travail, sont éligibles les employés des entreprises étant contraints de prendre des jours de congés supplémentaires en plus des congés payés annuels.

    *Voir les informations ci-dessous pour plus de détails sur ces aides.

Postulez auprès de : Centre d’allocations pour la fermeture temporaire des écoles

 Période de dépôt des candidatures : Du mercredi18 mars au mardi 30 juin 2020


Coordonnées :

 Centre d’allocations pour la fermeture temporaire des écoles TEL:0120-60-3999

 (Horaires: de 09時00分 à 21時00分 tous les jours)

Pour les salariés :

Pour les salariés ayant perdu leur emploi ou en situation de chômage partiel en raison de la pandémie de COVID-19

  • Système de prêt [生活福祉資金貸付制度 Seikatsu fukushi shikin kashitsuke seido ]

Possibilité de bénéficier d’un prêt unique à hauteur de 100.000 yens par famille

Pour déposer votre candidature ou pour toute demande de renseignement, veuillez contacter le conseil de sécurité sociale (社会福祉協議会 shakai fukushi kyogikai) de votre lieu de résidence(10時00分 – 16時00分).

 

  • Assurance chômage [失業保険 Shitsugyou hoken ]

Les personnes ayant perdu leur emploi en cette période de pandémie peuvent postuler pour recevoir une aide à hauteur de 50% jusqu’à 80% de leur salaire sur une durée de 3 mois. Le montant de l’aide versée dépendra du montant du salaire de base de chacun ainsi que de l’ancienneté.

Pour plus d’informations, veuillez contacter “Hello Work”.

 

  • Allocations logement [居住確保給付金 kyojyu Kakuho kyufukin ]

Il vous est possible d’obtenir un prêt pour vous aider dans le paiement de votre loyer sur une durée de 3 mois.

Pour plus d’informations, veuillez contacter votre mairie.


Aide aux familles monoparentales :

Si vous rencontrez des difficultés en cette période de pandémie, vous pouvez contacter l’un des centres listés ci-dessous :
*Si vous craignez de ne pas avoir un niveau de Japonais suffisant, veuillez d’abord contacter le centre d’aide aux résidents étrangers de Kumamoto (080-4275-4489). Ce dernier assure un service d’interprétation par téléphone. 

  • Centre d’aide aux familles monoparentales de Kumamoto
Extra-muros (096-331-6736)
Intra-muros (096-331-6737)
  • Centre de sécurité sociale de votre lieu de résidence ou de votre mairie [福祉事務所 Fukushi jimusyo ]

 

Aides financières

  • Prêts d’aide aux parents / tuteurs [母子父子寡婦福祉資金の貸付 boshi fushi kafu fukushi shikin no kashitsuke ]

※Le versement d’une “aide à la vie quotidienne” peut être possible lorsque des changements dans la situation du parent / tuteur sont observés, en raison notamment de la fermeture exceptionnelle des écoles ou des garderies, ou encore en raison des changements au sein du lieu de travail. 

Pour plus d’informations, veuillez contacter votre mairie.

 

  • Garde d’enfants

  1. Les « clubs étudiants », auxquels les élèves d’école primaire entre la 1ère et la 3ème année peuvent participer après les cours, pour ceux qui ne peuvent rentrer chez eux durant la journée en raison d’un parent au travail ou malade.
  2.  Une allocation d’aide à la vie quotidienne existe pour les familles monoparentales contraintes de se tourner vers un service de garderie en raison d’une maladie ou dans le cas du suivi d’une formation dans un établissement particulier. 
  3. Le centre de soutien aux familles assure un service de « matching » entre des familles en recherche de personnes pouvant garder leurs enfants et des personnes proposant leurs services de garde d’enfants. (service payant).
Coordonnées:
Département de la santé et des services sociaux, Division de soutien à la jeunesse
[健康福祉部 子ども未来課 Kenkou-fukushi-bu Kodomo mirai ka ]
  

Allocation d’aide aux étudiants

 Newupdate

Allocation d'aide de 50.000 yens aux étudiants (candidatures ouvertes jusqu'au 30 Novembre)

Personnes éligibles: Les étudiants détenteurs d’un visa “Ryuugaku” (留学), et étudiant au sein d’une école spécialisée (専門学校), d’une école de langue (日本語学校), ou à l’université.

 

Critères d’éligibilité : Les étudiants dont la situation financière correspond à la suivante :

•   Perception d’un salaire de 50.000 yens ou plus.

•   La différence entre votre salaire normal et le salaire perçu ces derniers mois correspond à plus de la moitié d’un salaire, ou a diminué de 50.000 yens au moins.

•   En combinant les salaires perçus au mois de février et de mars, vous contastez une diminution d’au moins 45.000 yens par rapport à votre salaire normal.

 

Montant de l’allocation : 50.000 yens par étudiant.

 

Documents à fournir :

1. Formulaire de demande d’allocation rempli (téléchargeable sur le site de l’hôtel départemental).

2. Formulaire de déclaration d’impôt sur le revenu de votre job étudiant (sur la période commençant au 1er janvier 2020 et allant jusqu’à la date d’aujourd’hui).

3. Une copie de votre dernière fiche de salaire, ou une copie du livret bancaire du compte sur lequel votre salaire vous est versé.

4. Une copie du livret bancaire du compte sur lequel vous souhaitez que l’allocation vous soit versée.

5.Une copie de votre carte étudiant.

6.Une copie de votre carte de résident.

 

Période de soumission des dossiers :  Du 19 août 2020 au 30 novembre 2020

 

Mode de soumission: Veuillez envoyer votre dossier par courrier à l’adresse suivante:

   〒862-8570   熊本県企画課大学生等給付金係

KumamotoPref. Kikaku-ka Daigakusei kyufukin kakari

 

N’hésitez pas à contacter notre centre si vous rencontrez des difficultés à remplir les documents de demande d’allocation, ou si vous ne possédez pas de compte en banque japonais. 


Allocation d’aide aux étudiants『学生支援緊急給付金』(Gakusei shien kinkyu Kyufu-kin)

Cette allocation a pour objectif d’apporter un soutien aux étudiants dont la poursuite des études est compromise en raison de difficultés financières, dues par exemple à une baisse du salaire du job étudiant. 

Etudiants éligibles : les étudiants inscrits à l’université (publique ou privée, y compris en niveau master), les étudiants en programme court, les étudiants en lycée ou écoles spécialisés (étudiants étrangers inscrits dans une école de langue par exemple), les étudiants dont le financement de leurs études repose sur les revenus de leur job étudiant.

Effectif prévu : Environ 430.000 étudiants.

Montant : 200.000 yens pour les étudiants issus de ménages exemptés d’impôts*, et 100.000 yens pour les autres étudiants.
*Les personnes en situation de handicap, les mineurs, les veufs/veuves percevant des allocations et dont le montant des revenus annuels a été inférieur ou égal à 1.250.000 yens l’année dernière.

Pour plus de détails, veuillez vous renseigner auprès de votre établissement. 

Informations concernant la vie quotidienne

Insertion d’un délai pour le paiement des factures d’eau
Le Gouvernement a imposé une attente aux collectivités locales pour la perception des paiements des factures d’eau. Pour plus d’informations, veuillez vous renseigner auprès de la division des services de l’eau (上下水道部局 « Jôgeisuidô bukyoku ») de votre mairie.

Insertion d’un délai pour le paiement des impôts
・Personnes atteintes, ou personnes dont la famille serait atteinte du coronavirus
・Etablissements dans lesquels des cas de coronavirus ont été reportés et qui, suite à la désinfection des lieux, ont dû se séparer d’une certaine quantité de mobilier
・Entreprises ayant été contraintes de fermer temporairement ou définitivement
・Entreprises dont les revenus ont sensiblement baissé

Pour plus de détails:
Veuillez contacter votre centre des finances publiques (収税課 « Shûzeika »)

Informations provenant du Bureau d’Immigration

Informations pour les personnes actuellement en séjour long, ou les personnes ayant été en séjour long dont le titre de séjour serait arrivé à échéance et ne pouvant regagner leur pays (21 mai)

Les personnes dans ce cas peuvent modifier le statut de leur titre de séjour pour un statut 特定活動 "activités désignées" de 6 mois. Les ancients étudiants étrangers ayant terminé leur programme d'étude au 1er janvier 2020 sont autorisés à exercer un job étudiant.
Les anciens stagiaires doivent se renseigner auprès de leur organisme contractant.

Renouvellement de votre titre de séjour (informations en date du 12 Mai)

● Renouvellement du titre de séjour/Changement du statut de résident
Prolongement de la période de réception des demandes de 3 mois à compter de la date d'expiration du titre de séjour.

● Pour les personnes ayant déjà effectué leur demande, et en possession d'une carte de résident 在留カード "Zairyu kado"
Prolongement de la période de remise des nouveaux titres de séjour de 3 mois.

● Les titulaires / candidats du titre de séjour d'Infirmier(ère) EPA/ Aide soignant(e) 
(EPA = Economic Partnership Agreement )rencontrant des difficultés pour regagner leur pays ont la possibilité de prolonger la durée de leur séjour à condition de continuer leur activité au sein de l'établissement d'accueil.

Soutien aux stagiaires dont l’apprentissage est compromis en raison de la pandémie

Un système de soutien aux stagiaires en apprentissage technique「技能実習生」 « Ginô jisshûsei »,「特定技能外国人」 « Tokutei ginô gaikokujin » ayant perdu leur emploi ou rencontrant des difficultés à poursuivre leur stage a été mis en place. Ce dispositif permet aux stagiaires ayant trouvé un nouveau travail de changer leur statut de résidence pour un statut « activités désignées » 「特定活動」(Tokutei katsudô) et de rester travailler au Japon jusqu’à 1 an maximum. Nous invitons les personnes dans ce cas et désireuses de poursuivre leur activité au Japon à s’adresser au Bureau d’Immigration ou au 「外国人技能実習機構」 « Gaikokujin ginô jisshû kikô »(OTIT : Organization for Technical Intern Training).

Bureau d’Immigration régional de Fukuoka : 092-717-5420
Centre d’information général pour les résidents étrangers : 0570-013904 (8 :30 – 17 :15 en semaine)

Centre d’appels de l’OTIT : 03-3453-8000  (9 :00 – 17 :00 en semaine)
 

Stagiaires dans l'impossibilité de regagner leur pays (informations en date du 10 mars)

1)Pour les personnes ne pouvant quitter le Japon

Il est possible de changer votre statut de résidence pour un statut “séjour court” 「短期滞在」(Tanki taizai) ou un statut "activités désignées" 「特定活動」(Tokutei katsudô).

Le statut “séjour court” ne permet pas de travailler au Japon.

En revanche, si vous avez un statut “activités désignées”, il vous sera possible de continuer de travailler dans votre lieu de travail habituel.


2)Pour les personnes ne pouvant passer leur examen de fin de stage

Il vous est possible de changer votre statut de résidence pour un statut “activités désignées” et de continuer à travailler dans votre lieu de travail habituel jusqu'à ce qu'il vous soit possible de passer votre examen et de progresser au niveau supérieur dans votre stage.


3)Pour les personnes dans l'incapacité de se préparer pour effectuer les démarches pour un changement de statut en "travailleur aux compétences spéciales "「特定技能1号」 (Tokutei ginô ichi gô)  peuvent passer en statut "activités désignées" 「特定活動」(Tokutei katsudô) jusqu'à ce qu'ils soient prêts à entamer les démarches.


4)Changement vers le statut "Stage technique 3" 「技能実習3号」(Ginô jisshû san gô) 

Il est possible pour les stagiaires dont l’entreprise d'accueil reconnaît l'excellence de leur travail d’effectuer un changement vers ce statut. 

Vocabulaire Japonais relatif au COVID-19

クラスター        Kurasutaa     Cluster = Foyer de contamination

オーバーシュート  Oobashuuto   Overshoot = Désigne une augmentation considérable du nombre de patients dans les hôpitaux, entraînant un engorgement des établissements.

ロックダウン      Rokkudaun    Lockdown = Confinement

緊急事態宣言    Kinkyuu jitai Sengen  =  Déclaration d'état d'urgence ( Déclaration faite par le gouvernement au mois de mars, et qui se base sur la 新型インフルエンザ対策特別措置法 (shingata infuruenza taisaku tokubetsu sochi hô ) entrée en vigueur au mois de mars dernier. Le Premier Ministre désigne les zones dans lesquelles appliquer la loi ainsi que de la durée de son application.

買い占め        Kaishime  = Achats en masse

自粛            Jishuku = Auto-discipline

コロナ禍  Corona ka = Expression désignant la situation de crise engendrée par le nouveau coronavirus (COVID-19). Cette dernière regroupe toutes les conséquences négatives engendrées à tous les niveaux : politique, économique, sociétal, etc. Le terme 禍 "ka" renvoit au malheur, aux maux.

不要不急  Fuyô fukyû  = Qui n'est pas important ni urgent.

不要不急の外出をひかえる"Fuyô fukyû no gaishutsu wo hikaeru"→ Eviter les sorties non nécessaires et non urgentes en restant chez soi.

ソーシャルディスタンス Sôsharu disutansu (de l'anglais "social distance") = Maintenir une certaine distance avec les autres.

三密 "Sanmitsu" = Désigne les 3 facteurs contribuant à la propagation du virus, à savoir :

密閉 "Mippei" (les endroits confinés), 密集 "Misshû"(les endroits bondés), 密接 "Missetsu" (les contacts rapprochés).


Centre d'appel pour les visiteurs étrangers au Japon 

hotline disponible 24h/24 pour les visiteurs étrangers

Il existe une hotline disponible 24h/24 pour les visiteurs étrangers en recherche d’informations sur le COVID-19.

Consultations téléphoniques disponibles en Anglais, Coréen et Chinois別ウィンドウで開きますlien externe 050-3816-2787(24hours)


« Safety Tips »

Le panel de langues disponibles sur l’application « Safety Tips » visant à informer les visiteurs étrangers en cas de sinistres a été élargi à 14 

Nouvelles langues disponibles : Khmer, Birman, Mongol.

Langues déjà disponibles : Anglais, Chinois (caractères simplifiés ou traditionnels), Coréen, Japonais, Espagnol, Portugais, Vietnamien, Thai, Indonésien, Tagalog, Népalais.

Cette application est gratuite.

Exemples d’informations émises :

Apparition de séismes, risques de tsunami, alertes météorologiques, éruptions volcaniques, risques de canicule, demandes d’évacuation, etc. Toutes sortes d’informations visant à maintenir la sécurité de la population.

Liens de téléchargement : 

Android:別ウィンドウで開きます(Lien externe)

iPhone別ウィンドウで開きます(lien externe)


このページに関する
お問い合わせは
(ID:163)
Kumamoto Support Center For Foreign Residents
熊本県外国人サポートセンター

〒862-8570 熊本市中央区水前寺6丁目18番1号 県庁本館7階
Tel:080-4275-4489

Copyright c kumamoto-ken kokusaikyokai All Rights Reserved.

Kumamoto Support Center For Foreign Residents
熊本県外国人サポートセンター

〒862-8570 熊本市中央区水前寺6丁目18番1号 県庁本館7階
Tel:080-4275-4489